CLEMENTINA ARDERIU
A L’AMAT HE DONADES
TOTES LES CLAUS;
JO TINC TOTES LES TEVES,
I FEM LES PAUS.
PERÒ RESTA UNA CAMBRA
AL FONS DEL FONS
ON ENTRAR NO PODRÍEM
NI BREUS SEGONS.
TANTES FORCES OCULTES,
TANTS PENSAMENTS
ALLÀ DINS SÓN ESCÀPOL A TOTS
MOMENTS!
BÉ SERIA DEBADES
SOTJAR-HI UN POC:
L’ALDARULL COLPIRIA
MÉS QUE NO UN ROC.
CONTENTEM-NOS D’UNA OMBRA
O D’UN RESSÓ.
QUE ELL ES DUGUI ELS SEUS COMPTES
COM ME’LS DUC JO.
Me gustaría poder traducir la poesía al castellano, pero me siento incapaz de hacerlo. Habla de una pareja, que se han dado todas las llaves, pero en lo hondo del corazón, siempre queda un rinconcito en el que nunca podríamos entrar por más que quiriéramos, tantos pensamientos se escapan allí, que abrirlo provocaría un alboroto, nos hemos de contentar con una sombra de este rincóncito. Que el lleve sus cuentas , que yo me llevo las mias.